 Корреспондент Ли Гуо работает вместеnbsp; с
женой nbsp;над книгой "Вьетнам"
nbsp; | Выонг
Мо
«Не было бы Вьетнама, не было бы моей жизни», - сказал
Ли Гуо, постоянный корреспондент ежедневной газеты «Экономика Китая» во
Вьетнаме. Более 30 лет назад он, будучи студентом, побывал во Вьетнаме. С
тех пор Ли Гуо посвятил всю свою жизнь изучению Вьетнама и преподаванию
вьетнамского языка, желая стать "мостиком" дружбы между двумя
народами.
Уже более
года, как его жена доцент Цу Шанли приехала во Вьетнам и вместе с супругом
пишет книгу «Вьетнам», заказанную Институтом социальных наук, сотрудником
которого она является. Ранее они написали совместный труд «Народности
Вьетнама» (Издательство "Хоасиа", Китай, 1989), «Очерки о Вьетнаме
сегодня» (в соавторстве с двумя другими профессорами, Издательство
"Борец", Китай, 1980), «Основы вьетнамского языка» (Издательство
Пекинского Университета), а также перевели множество
книг.
Более 30 лет
назад, в 1973 году, они одновременно приехали на учёбу во Вьетнам. Он был
аспирантом, она - студенткой отделения вьетнамского языка Ханойского
университета. Ли Гуо испытывает благодарность Вьетнаму за то, что здесь он
начал дело своей жизни и встретил свою "половину".
Хотя Ли
начал изучать вьетнамский язык только в 1970 году, когда ему было 20 лет,
он влюбился во Вьетнам намного раньше, ещё будучи школьником, через газеты
и книги. После обучения на кафедре вьетнамского языка факультета восточных
языков Пекинского университета Ли Гуо был направлен в аспирантуру на
факультет вьетнамского языка Ханойского университета. «У меня до сих пор
остаются теплые воспоминания о первых днях пребывания во Вьетнаме.
Несмотря на очень трудный период в истории страны, китайским студентам
были предоставлены хорошие условия. В 1975 году, узнав о полном
освобождении Южного Вьетнама, мы - китайские студенты - вместе с сотнями
тысяч вьетнамцев бросились на улицу и запели песню «Словно Дядя Хо с нами
в день великой победы». С тех дней я всей душой прикипел к стране и людям
Вьетнама. К тому времени я уже выучил наизусть и влюбился в такие песни,
как «Хатэй - родина шелка», «Мелодия джунглей».
Почти через
20 лет, в 1992 году, доцент Ли Гуо снова вернулся в Ханой с целью изучать
культуру и язык Вьетнама. Он также преподавал китайский язык в Ханойском
педагогическом университете, Ханойском университете... «Через вьетнамских
преподавателей, студентов и книги на вьетнамском языке я лучше узнал
Вьетнам. Я полюбил такие интересные пословицы и фольклор вьетнамцев. Они
были рождены поколениями трудолюбивого, верного, храброго
народа».
После
возвращения на родину в 1995 году Ли Гуо была предложена работа
постоянного корреспондента в газете «Экономика Китая». Он колебался, делая
выбор: остаться на должности заведующего кафедрой вьетнамского языка или
покинуть университетскую аудиторию, чтобы вернуться во Вьетнам. «Переход в
газету давал мне шанс быть ближе к Вьетнаму, - говорит Ли Гуо, - с самих
первых дней возвращения во Вьетнам в качестве журналиста мне были
предоставлены самые благоприятные условия для работы. Я хочу быть
"мостиком", благодаря которому как можно большее число китайцев узнает о
красивой стране Вьетнам». |