• Vietnamese
    ИЛЛЮСТРИРОВАННЫЙ ЖУРНАЛ ВЬЕТНАМ НА ВЬЕТНАМСКОМ ЯЗЫКЕ
  • English
    ИЛЛЮСТРИРОВАННЫЙ ЖУРНАЛ ВЬЕТНАМ НА АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ
  • Français
    ИЛЛЮСТРИРОВАННЫЙ ЖУРНАЛ ВЬЕТНАМ НА ФРАНЦУЗСКОМ ЯЗЫКЕ
  • Español
    ИЛЛЮСТРИРОВАННЫЙ ЖУРНАЛ ВЬЕТНАМ НА ИСПАНСКОМ ЯЗЫКЕ
  • 中文
    ИЛЛЮСТРИРОВАННЫЙ ЖУРНАЛ ВЬЕТНАМ НА КИТАЙСКОМ ЯЗЫКЕ
  • 日本語
    ИЛЛЮСТРИРОВАННЫЙ ЖУРНАЛ ВЬЕТНАМ НА ЯПОНСКОМ ЯЗЫКЕ
  • ລາວ
    ИЛЛЮСТРИРОВАННЫЙ ЖУРНАЛ ВЬЕТНАМ НА ЛАОССКОМ ЯЗЫК
  • ភាសាខ្មែរ
    ИЛЛЮСТРИРОВАННЫЙ ЖУРНАЛ ВЬЕТНАМ НА КХМЕРСКОМ ЯЗЫКЕ
  • 한국어
    ИЛЛЮСТРИРОВАННЫЙ ЖУРНАЛ ВЬЕТНАМ НА КОРЕЙСКОМ ЯЗЫКЕ
Премьер-министры Вьетнама и Словакии стали свидетелями обмена документами и провели совместный брифинг для прессы

Премьер-министры Вьетнама и Словакии стали свидетелями обмена документами и провели совместный брифинг для прессы

Премьер-министр Вьетнама Ле Минь Хынг и его словацкий коллега Роберт Фицо 13 апреля в Ханое стали свидетелями обмена документами о сотрудничестве между двумя странами и провели совместный брифинг для прессы, на котором объявили об итогах состоявшихся ранее переговоров.
  • Развитие традиционной дружбы между Вьетнамом и Китаем

    ВИА с уважением представляет статью Генерального секретаря ЦК КПВ, Президента Социалистической Республики Вьетнам То Лама, опубликованную в газете «Жэньминь жибао» Китайской Народной Республики накануне государственного визита в Китай: «Развивая традиционную дружбу между Вьетнамом и Китаем, поднимая на новый уровень стратегическую взаимосвязанность в условиях нового этапа развития».
  • ПРОЧНАЯ ОСНОВА ДЛЯ УВЕРЕННОГО РАЗВИТИЯ ВЬЕТНАМА

    При последовательной ориентации на человека как центр развития реализуется множество политик, направленных на обеспечение равных возможностей для всех граждан и воплощение цели «не оставить никого позади».
  • СОХРАНЕНИЕ И РАСПРОСТРАНЕНИЕ ЦЕННОСТЕЙ ВЬЕТНАМСКОЙ КУЛЬТУРЫ В ЦИФРОВУЮ ЭПОХУ

    Впроцессе развития каждой страны культура всегда является духовной основой общества. Она формирует и направляет жизненные ценности, способствует становлению человеческого характера. Благодаря прочной культурной основе общество не только развивается экономически, но и сохраняет свою идентичность, моральные нормы и долгосрочную стабильность. 
  • Вьетнам: уверенный рывок в новую эпоху развития

    В условиях послепандемического мира, где учитываются последствия кризисов, перемен и глобальной тенденции, Вьетнам не только удержал стабильность, но и продемонстрировал опережающий рост и готовность к новому этапу развития. Период 2021–2026 годов включал в себя испытания и трансформации, в ходе которых страна осуществила укрепление фундаментов и повышение роста, ориентированное на инновации и устойчивость.
  • Чтобы логистика стала опорной отраслью экономики

    Стратегия развития логистических услуг Вьетнама на период 2025–2035 годов с видением до 2050 года (далее — Стратегия) впервые формирует долгосрочное и комплексное видение, позиционируя логистику как «опорную» отрасль национальной экономики. Однако для реализации поставленных целей необходимы новые подходы и модели развития, основанные на глубокой межрегиональной взаимосвязи. 

Хошимин усиливает связующую и направляющую роль в туристических потоках Вьетнама

Продажи туров, услуг и туристических продуктов на 22-м Туристическом фестивале Хошимина 2026 года, прошедшем в начале этого месяца по инициативе городского Департамента туризма и Туристической ассоциации Хошимина, принесли около 120 млрд донгов выручки. 
Провинция Футхо ведет всестороннюю подготовку к Дню поминовения королей Хунгов

Провинция Футхо ведет всестороннюю подготовку к Дню поминовения королей Хунгов

Подготовка к Дню поминовения королей Хунгов, Фестивалю храма королей Хунгов и Неделе культуры и туризма Земли предков 2026 года в северной провинции Футхо ведется слаженно, всесторонне и поэтапно, оправдав ожидания населения, стремящегося отдать дань памяти предкам нации.
Прорыв в рамках Резолюции 57: утверждение Программы поддержки выдающихся аспирантов на период 2026–2030 гг.

Прорыв в рамках Резолюции 57: утверждение Программы поддержки выдающихся аспирантов на период 2026–2030 гг.

13 апреля министр науки и технологий Ву Хай Куан подписал Решение № 2103/QĐ-BKHCN об утверждении «Программы поддержки выдающихся аспирантов на период 2026–2030 гг.» (VREF). Программа разработана с целью конкретизации установок Партии, включая Резолюцию Политбюро № 57-NQ/TW от 22 декабря 2024 о прорывном развитии науки, технологий, инноваций и национальной цифровой трансформации, а также Резолюцию № 71-NQ/TW от 22 декабря 2025 о развитии образования и подготовки кадров.

Top