• Vietnamese
    ИЛЛЮСТРИРОВАННЫЙ ЖУРНАЛ ВЬЕТНАМ НА ВЬЕТНАМСКОМ ЯЗЫКЕ
  • English
    ИЛЛЮСТРИРОВАННЫЙ ЖУРНАЛ ВЬЕТНАМ НА АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ
  • Français
    ИЛЛЮСТРИРОВАННЫЙ ЖУРНАЛ ВЬЕТНАМ НА ФРАНЦУЗСКОМ ЯЗЫКЕ
  • Español
    ИЛЛЮСТРИРОВАННЫЙ ЖУРНАЛ ВЬЕТНАМ НА ИСПАНСКОМ ЯЗЫКЕ
  • 中文
    ИЛЛЮСТРИРОВАННЫЙ ЖУРНАЛ ВЬЕТНАМ НА КИТАЙСКОМ ЯЗЫКЕ
  • 日本語
    ИЛЛЮСТРИРОВАННЫЙ ЖУРНАЛ ВЬЕТНАМ НА ЯПОНСКОМ ЯЗЫКЕ
  • ລາວ
    ИЛЛЮСТРИРОВАННЫЙ ЖУРНАЛ ВЬЕТНАМ НА ЛАОССКОМ ЯЗЫК
  • ភាសាខ្មែរ
    ИЛЛЮСТРИРОВАННЫЙ ЖУРНАЛ ВЬЕТНАМ НА КХМЕРСКОМ ЯЗЫКЕ
  • 한국어
    ИЛЛЮСТРИРОВАННЫЙ ЖУРНАЛ ВЬЕТНАМ НА КОРЕЙСКОМ ЯЗЫКЕ

ВЬЕТНАМ- РОССИЯ

Преподаватель Нгуен Суан Хоа 15 лет жизни посвятил стихам Блока

9-го ноября 2007 года в Центре культуры и языков «Восток-Запад» при содействии Общества вьетнамо-российской дружбы и Ассоциации переводчиков художественной литературы Вьетнама был организован вечер, на котором доцент, доктор Нгуен Суан Хоа представил книгу «Лирическая поэзия Александра Блока», опубликованную издательством Ханойского Государственного Университета. В содержание книги объемом 340 страниц вошла краткая биография жизни и творчества поэта, 99 лирических стихотворений в оригинале и в переводе на вьетнамский язык, а также поэма «Соловьиный сад».


Первая обложка книги "Лирическая поэзия Александра Блока"


Доктор Нгуен Суан Хоа подписывает экземпляры книги для любителей русской поэзии.


Доктор Нгуен Суан Хоа представляет свою книгу "Лирическая поэзия Александра Блока"

Там Ханг
Фото: Тху Хыонг

9-го ноября 2007 года в Центре культуры и языков «Восток-Запад» при содействии Общества вьетнамо-российской дружбы и Ассоциации переводчиков художественной литературы Вьетнама был организован вечер, на котором доцент, доктор Нгуен Суан Хоа представил книгу «Лирическая поэзия Александра Блока», опубликованную издательством Ханойского Государственного Университета. В содержание книги объемом 340 страниц вошла краткая биография жизни и творчества поэта, 99 лирических стихотворений в оригинале и в переводе на вьетнамский язык, а также поэма «Соловьиный сад».

Как пояснил Нгуен Суан Хоа, для перевода было отобрано 99 стихов и одна поэма преимущественно из трех сборников стихов А.Блока: том I (1898-1904 гг.), том II (1904-1908 гг.) и том III (1907-1916 гг.). «Я взялся за перевод 15 лет назад, переводил сам и при поддержке семьи и коллег, работал, как говорится в пословице «Курочка по зернышку клюет, да сыта живет». Наконец вышел самый большой сборник стихов Блока во Вьетнаме, хоть он охватил лишь одну десятую часть произведений великого поэта. Мы надеемся, что в дальнейшем получим помощь и поддержку со стороны любителей русского языка, русской поэзии и, в частности, поэзии Блока, чтобы представить вниманию вьетнамских читателей в будущем еще больше его произведений».

В предисловии автор книги написал о поэте такие строки: «Из 41 года жизни 20 лет Александр Блок отдал поэзии, оставив нам огромное поэтическое наследие. Стихи Блока о любви проникнуты страстью и глубоким раздумьем. Их можно читать и перечитывать по много раз. В стихах Блока о Родине чувствуется высокой ответственность поэта-гражданина».

Александр Блок (1880-1921 гг.) был последним великим поэтом дореволюционной России. Он был поэтом исторического переходного времени, оказал огромное влияние на всю современную поэзию России. Первый сборник стихов Блока поможет вьетнамским читателям лучше понять поэзию Блока, в частности, и русскую поэзию, в целом.


Top