28/11/2017 11:10 GMT+7 Email Print Like 0

Рэнди и его песни о матери и родине

Известный своим теплым голосом в заокеанском сообществе Вьетнама в США, певец вьетнамско-американского происхождения Рэнди имеет естественный голос без каких-либо модификаций, поскольку истории его песен льются из самого сердца.

Рэнди (настоящее имя Чан Куок Туан) вырос в детском доме Тхань Там (город Дананг). В возрасте 5 лет он был принят семьей, которая жила в уезде Камха (Хойан).
В последние годы Рэнди регулярно приезжает во Вьетнам для выступлений, потому что он хочет быть «душою привязан к своей родине», петь песни на вьетнамском языке, что даст ему возможность через песни представить миру красотy Вьетнама.

Мы встретились с Рэнди солнечным днем в кафе города Хошимина. Прежде всего, я отметил то, что он полон энергии, и еще он прекрасно говорит и поет на вьетнамском языке, несмотря на то, что он переехал в Америку еще в 90-е годы.

Вскоре после переезда в США Рэнди принял участие в конкурсе караоке в Южной Калифорнии, организованном вьетнамской общиной. В первый же день конкурса он выиграл кассетный магнитофон в качестве приза. На следующий год Рэнди завоевал главный приз конкурса. Затем Рэнди был принят в группу «Хайау» в Калифорнии в 1992 году, и с тех пор он стал профессиональным певцом. Рэнди сказал, что его отец -- американец, а его мать - вьетнамка. Он жил в детском доме  в городе Дананг, прежде чем был принят семьей в уезде Камха (Хойан). Он не знал любви родной матери, когда был маленьким, и эта трудность его жизни вдохновила, чтобы петь вьетнамские песни о матери и женщине.


Певец вьетнамско- американского происхождения Рэнди. Фото: Данг Ким Фыонг/ИЖВ


Рэнди поет на музыкальном мероприятии в Австралии. Фото: Архив


Альбом Рэнди представлен в Австралии. Фото: Архив 

В 2007 году Рэнди впервые вернулся во Вьетнам, и с тех пор он известен как "певец, ищущий свою мать". 
Он вернулся во Вьетнам не только, чтобы выступать,  но и чтобы найти свою родную мать. Благодаря помощи некоторых организаций и частных лиц, он побывал во многих местах и провел множество встреч, чтобы расширить свои возможности поиска матери. И хотя Ренди пока так и не удалось ее найти, он не перестает надеяться, что однажды его мать будет перед ним.

Многие песни в исполнении Рэнди, такие как "Мама", «Материнская колыбельная», «Где ты, мама» производят сильное впечатление на зрителей своими теплыми, но грустными интонациями. «Говорить о Рэнди, значит, говорить и думать о матери и о нашей родине", - сказал один зритель после выступления Рэнди.

С 2000 года Рэнди написал 40 песен на вьетнамском языке на темы, связанные с материнской любовью, родителями, родиной. Он сказал: «Создание песен для меня схоже с процессом рисования картины с помощью слов, а эмоциональные чувства любви придают картине выразительность». Рэнди написал такие, пользующиеся популярностью песни, как «Мать», «Отец», "Невидимая рана", "Жизнь", "Ожидание новостей от отца" и "Я очень скучаю по тебе, моя жена"

Настоящая жена певца (родом из провинции Лонган, ныне живущая в городе Хошимин) является для Рэнди источником вдохновения, чтобы писать песни о своей жене и о женщинах вообще. Жена всегда поддерживает певца во время туров, выражает свое мнение о некоторых его песнях.


Рэнди известен как певец, который поет о матери и о родине. Фото: Данг Ким Фыонг/ИЖВ


Рэнди выступает с песнями во Вьетнаме. Фото: Данг Ким Фыонг/ИЖВ


В последние годы Рэнди регулярно приезжает во Вьетнам для выступлений и
в поисках своей матери. Фото: Данг Ким Фыонг/ИЖВ



Рэнди, выступая в г.Хошимине,  поет со зрительницей на своем шоу. Фото: Данг Ким Фыонг/ИЖВ


Рэнди фотографируется со зрителем на память. Фото: Данг Ким Фыонг/ИЖВ

Рэнди также использует пейзажи и другие виды Вьетнама в музыкальных клипах своих песен. Он хочет представить миру красоту, народ, природу и культуру Вьетнама через его композиции.
 
Недавно Рэнди подписал контракт с каналом YouTube, где он планирует добавить английские субтитры к своим музыкальным видео, чтобы больше людей могли их слушать и понимать.
 
"Во Вьетнаме есть множество красивых песен, стихов и отличных композиторов. Однако иностранцы не понимают вьетнамский язык, поэтому я перевожу мои песни, чтобы ближе познакомить мир с красотой Вьетнама" - сказал Рэнди.
 
Текст: Шон Нгия - Фото: Данг Ким Фыонг и архив
 
Архив