• Vietnamese
    ИЛЛЮСТРИРОВАННЫЙ ЖУРНАЛ ВЬЕТНАМ НА ВЬЕТНАМСКОМ ЯЗЫКЕ
  • English
    ИЛЛЮСТРИРОВАННЫЙ ЖУРНАЛ ВЬЕТНАМ НА АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ
  • Français
    ИЛЛЮСТРИРОВАННЫЙ ЖУРНАЛ ВЬЕТНАМ НА ФРАНЦУЗСКОМ ЯЗЫКЕ
  • Español
    ИЛЛЮСТРИРОВАННЫЙ ЖУРНАЛ ВЬЕТНАМ НА ИСПАНСКОМ ЯЗЫКЕ
  • 中文
    ИЛЛЮСТРИРОВАННЫЙ ЖУРНАЛ ВЬЕТНАМ НА КИТАЙСКОМ ЯЗЫКЕ
  • 日本語
    ИЛЛЮСТРИРОВАННЫЙ ЖУРНАЛ ВЬЕТНАМ НА ЯПОНСКОМ ЯЗЫКЕ
  • ລາວ
    ИЛЛЮСТРИРОВАННЫЙ ЖУРНАЛ ВЬЕТНАМ НА ЛАОССКОМ ЯЗЫК
  • ភាសាខ្មែរ
    ИЛЛЮСТРИРОВАННЫЙ ЖУРНАЛ ВЬЕТНАМ НА КХМЕРСКОМ ЯЗЫКЕ
  • 한국어
    ИЛЛЮСТРИРОВАННЫЙ ЖУРНАЛ ВЬЕТНАМ НА КОРЕЙСКОМ ЯЗЫКЕ

ВЬЕТНАМ- РОССИЯ

Встреча писателей Вьетнама и России в Москве

22 сентября 2011 г. в рамках Дней культуры Вьетнама в России состоялся Круглый стол: "Русская литература во Вьетнаме и вьетнамская литература в России". Встреча писателей двух стран прошла в Овальном зале Всероссийской государственной библиотеки иностранной литературы им. М.И. Рудомино (ВГБИЛ) в Москве.
В Президиуме Встречи были Министр культуры, спорта и туризма Вьетнама Хоанг Туан Ань, Генеральный директор ВГБИЛ Гениева Екатерина Юрьевна, Ректор Московского государственного университета культуры и искусств Абдулатипов Рамазан Гаджимурадович, поэт и переводчик, кавалер российского ордена "Дружбы" Хоан Тхуи Тоан.

Вьетнамской стороной была представлена впечатляющая экспозиция переводов русской литературы на вьетнамский язык начиная с 1929 года (перевод романа "Анна Каренина") и по 2010-11 г.г.

Участники встречи обменивали мнениями о вопросах, связанных с развитием сотруднических отношений между двумья странами в области литературы, а также отметили дальнейшее укрепление связи между обществом писателей двух стран, и между теми, кто занимается переводом.

Российские выступающие много говорили о том, что в последние 20 лет переводы с вьетнамского языка на русский практически не издавались. Генеральный директор ВГБИЛ Екатерина Юрьевна Гениева предложила министру культуры Вьетнама Хоанг Туан Аню и представителям российской стороны начать совместную программу по изданию вьетнамской литературы в России.

В заключении Встречи поэт и переводчик Хоан Тхуи Тоан вручил в подарок ВГБИЛ коллекцию переводов на вьетнамский язык русской литературы, выпущенных в последние годы вьетнамскими издательствами.

Ảnh đẹp - Báo Ảnh
В Президиуме Встречи слева направо: Ректор Московского государственного университета культуры и искусств Абдулатипов Рамазан Гаджимурадович, Министр культуры, спорта и туризма Вьетнама Хоанг Туан Ань, Генеральный директор ВГБИЛ Гениева Екатерина Юрьевна, поэт и переводчик, кавалер российского ордена «Дружбы» Хоан Тхуи Тоан
Ảnh đẹp - Báo Ảnh
Министр культуры, спорта и туризма Вьетнама Хоанг Туан Ань вручает ректору Московского государственного университета культуры и искусств Рамазану Гаджимурадовичу Абдулатипову перевод издания университета на вьетнамский язык
Ảnh đẹp - Báo Ảnh
Ảnh đẹp - Báo Ảnh
Ảnh đẹp - Báo Ảnh
На Встрече была представлена впечатляющая экспозиция переводов русской литературы на вьетнамский язык начиная с 1929 года (перевод романа "Анна Каренина") и по 2010-11 г.г.

Ирина Винсковская
Москва

Ирина Винсковская


Top