El secretario general del Partido Comunista de Vietnam, To Lam, pronunció un discurso en la ceremonia conmemorativa del 50 aniversario de la Liberación del Sur y Reunificación nacional (30 de abril), celebrada esta mañana en Ciudad Ho Chi Minh.
Hanoi (VNA)- El secretario general del Partido Comunista de Vietnam, To Lam, pronunció un discurso en la ceremonia conmemorativa nacional del 50 aniversario de la Liberación del Sur y Reunificación nacional (30 de abril), celebrada esta mañana en Ciudad Ho Chi Minh.
El secretario general del Partido Comunista de Vietnam, To Lam, pronuncia un discurso en la ceremonia conmemorativa. (Foto: VNA)
A continuación, la Revista Ilustrada Vietnam les presenta a los lectores el texto íntegro de este importante discurso.
DISCURSO DEL SECRETARIO GENERAL TO LAM
En la ceremonia de conmemoración nacional del 50 aniversario de la Liberación del Sur y la Reunificación Nacional
(Ciudad Ho Chi Minh, 30 de abril de 2025)
Estimados compañeros dirigentes, exlíderes del Partido, del Estado y del Frente de la Patria de Vietnam,
Estimados veteranos de la revolución, Madres Heroínas de Vietnam, Héroes de las Fuerzas Armadas Populares, Héroes del Trabajo, generales, oficiales, veteranos de guerra, familias con méritos revolucionarios,
Estimados invitados internacionales,
Estimados delegados, compañeros, compatriotas, soldados de todo el país, y comunidad vietnamita en el extranjero,
Hoy, en el ambiente heroico del histórico 30 de abril, en la ciudad heroica que lleva el nombre del querido Presidente Ho Chi Minh, con gran entusiasmo y orgullo, el Comité Central del Partido Comunista de Vietnam, la Asamblea Nacional, el Presidente de la República, el Gobierno de la República Socialista de Vietnam y el Comité Central del Frente de la Patria de Vietnam organizan solemnemente la ceremonia conmemorativa del "50 aniversario de la liberación del sur y la reunificación del país" – el hito más brillante en la historia de la fundación y la defensa de la nación; marcando el glorioso fin de 30 años de lucha por la independencia, la libertad y la reunificación nacional; poniendo fin al dominio de más de un siglo del colonialismo viejo y nuevo; llevando al país a una nueva era, la era de la independencia nacional y el socialismo.
En nombre de los líderes del Partido, del Estado y del Frente de la Patria de Vietnam, me complace dar la más cordial bienvenida y enviar mis respetuosos saludos y mejores felicitaciones a los compañeros dirigentes y exlíderes del Partido, del Estado y del Frente de la Patria de Vietnam, veteranos de la revolución, Madres Heroínas de Vietnam, Héroes de las Fuerzas Armadas Populares, Héroes del Trabajo, generales, oficiales, soldados, veteranos, milicianos, guerrilleros, jóvenes voluntarios, trabajadores de primera línea, familias con méritos revolucionarios, invitados internacionales, todos los compatriotas y camaradas del país, vietnamitas en el extranjero, así como al Comité del Partido, al gobierno y al pueblo de Ciudad Ho Chi Minh.
En este momento sagrado, rendimos homenaje y expresamos nuestra inmensa gratitud por las grandes contribuciones de nuestro querido presidente Ho Chi Minh —el genio líder de nuestro Partido y pueblo, el gran maestro de la revolución vietnamita, el héroe de la liberación nacional, la celebridad cultural mundial, el destacado soldado del movimiento comunista y obrero internacional—, con el ardiente deseo de liberar el Sur y reunificar el país, con la convicción de que "por difíciles o arduos que sean los obstáculos, nuestro pueblo triunfará. Nuestra Patria se unificará. Los pueblos del Norte y del Sur se reunirán bajo un mismo techo".
Siempre recordaremos y estaremos agradecidos por los grandes méritos de los líderes revolucionarios predecesores, los héroes caídos, las Madres Heroínas de Vietnam, los Héroes de las Fuerzas Armadas Populares, generaciones de funcionarios, generales, oficiales, soldados, milicianos, guerrilleros, jóvenes voluntarios, trabajadores de la primer línea, soldados heridos y enfermos, familias de mártires, familias con méritos revolucionarios, veteranos de guerra y todas las fuerzas armadas populares y el pueblo de todo el país, así como los vietnamitas en el extranjero, que han dedicado y sacrificado sus vidas por la causa de liberación total del Sur y reunificación del país.
Agradecemos sinceramente a nuestros hermanos, camaradas y amigos internacionales, fuerzas progresistas y pueblos amantes de la paz de todo el mundo por su grande, valioso, leal y firme apoyo y asistencia a la causa de liberación nacional y reunificación del pueblo vietnamita.
Estimados compañeros, compatriotas y distinguidos delegados,
Inmediatamente después del éxito de la Revolución de Agosto en 1945, cuando nació la República Democrática de Vietnam, nuestro pueblo tuvo que librar dos largas guerras de resistencia para defender la independencia y reunificar el país. La guerra de resistencia contra el colonialismo francés llegó a su fin. Al igual que muchos pueblos del mundo, el pueblo vietnamita deseaba vivir en paz, con independencia y libertad. Sin embargo, los imperialistas estadounidenses rápidamente reemplazaron a los colonialistas franceses en la intervención en Vietnam, llevando a cabo el complot de dividir nuestro país, transformando el Sur en una neocolonia, una base avanzada para prevenir el comunismo en el sudeste asiático y otras fuerzas progresistas del mundo. En su guerra de agresión a Vietnam, el imperialismo estadounidense movilizó un gran número de soldados con las armas más modernas, desplegando muchas estrategias bélicas peligrosas y llevando a cabo dos guerras destructivas y crueles contra el Norte, causando sufrimiento y pérdidas a los pobladores en las dos regiones del país, cuyas consecuencias aún persisten hasta el día de hoy.
Ante innumerables dificultades, desafíos, adversidades y ferocidad, heredando y promoviendo la gloriosa tradición de sus antepasados en la lucha contra la agresión extranjera, resumiendo valiosas lecciones de la prolongada guerra de resistencia contra el colonialismo francés, con valentía y perspicacia, optimizando el poder del pueblo y el gran bloque de unidad nacional, apovechando al máximo el apoyo de los amigos internacionales, las fuerzas progresistas y los pueblos amantes de la paz en todo el mundo, nuestro Partido y el Presidente Ho Chi Minh lideraron al Ejército y el pueblo para llevar a cabo simultáneamente dos tareas estratégicas: la Revolución socialista en el Norte y la Revolución democrática popular en el Sur, con la determinación inquebrantable de expulsar a los invasores.
Con el ardiente anhelo de proteger la independencia y la reunificación nacional, con el espíritu de que “Nada es más precioso que la independencia y la libertad”, en todas las regiones del país, desde Muc Nam Quan (Paso Harmonioso del Sur) hasta el Cabo Ca Mau, toda la nación se unió en un solo corazón para luchar contra los invasores. En cada rincón de la Patria se inscribieron actos heroicos, sacrificios inmensos y gloriosas hazañas del ejército y del pueblo. Con una voluntad férrea —"Para liberar el Sur, estamos decididos a avanzar"—, nuestro pueblo y ejército lograron victorias paso a paso, derrotaron a cada unidad enemiga y avanzaron hasta la victoria total, culminando con la histórica Campaña Ho Chi Minh, que reunificó el país.
El tiempo pasará, pero el triunfo de nuestro pueblo en la guerra de resistencia contra el imperialismo estadounidense para la salvaguarda nacional quedará grabado para siempre en la historia de la nación como un simbolismo brillante del heroísmo revolucionario, una victoria de la justicia, el temple, el espíritu y la inteligencia de los vietnamitas; del ardiente patriotismo y del anhelo de independencia, libertad y unidad nacional, con la verdad de que “Vietnam es uno, el pueblo vietnamita es uno”. Es una prueba contundente de que todo el Partido, el pueblo y el Ejército convirtieron en realidad el anhelo y el encargo sagrado del Tío Ho: liberar completamente el Sur, reunificar la nación, el Norte y el Sur bajo un mismo techo.
La victoria de la resistencia contra el imperialismo estadounidense por la salvación nacional se atribuye al liderazgo concertado y creativo del Partido; a la política de guerra popular, llevada a cabo con la fuerza de la gran unidad nacional y la solidaridad internacional; a la combinación de lucha militar, política y diplomática, y al arte de aprovechar las oportunidades, concentrar fuerzas y lanzar una ofensiva general y levantamiento general. Tambié provino de la fortaleza de la gran retaguardia del Norte para el frente en el Sur, con el espíritu de “Ni un kilo de arroz faltará, ni un soldado menos”; “Dividir la cordillera de Truong Son para salvar la nación”; del valioso, sincero, solidario y efectivo apoyo de la Unión Soviética, China y otros países socialistas hermanos; de la especial solidaridad entre Vietnam, Laos y Camboya; y del respaldo de los pueblos, fuerzas progresistas y amantes de la paz del mundo, incluidas las personas progresistas de Estados Unidos. En particular, la Gran Victoria de la Primavera de 1975 fue un potente aliento para el movimiento de liberación nacional de los pueblos del mundo por la paz, la independencia, la democracia y el progreso social; marcó el comienzo del colapso del neocolonialismo en todo el planeta y representó un punto de inflexión trascendental en la historia de la humanidad en el siglo XX.
Junto con su significado histórico y de época, la Gran Victoria de la Primavera de 1975 dejó profundas lecciones teóricas y prácticas para la causa revolucionaria del Partido y de la nación. Estas son: (1) promover el poder del Pueblo y el gran bloque de unidad nacional, combinando hábilmente la fuerza interna con la de los tiempos; (2) optimizar el espíritu de patriotismo, orgullo nacional, independencia, autodeterminación, valentía y resiliencia; la determinación de luchar y vencer de todo el Partido, el pueblo y el Ejército; (3) mantener en alto la bandera de la independencia nacional y el socialismo, determinando el camino correcto y adecuado a las condiciones y características de la Revolución vietnamita; (4) aplicar y desarrollar creativamente los métodos de lucha revolucionarios y de conducir una guerra popular e integral; desarrollar teorías únicas y creativas de la guerra popular y el arte militar; aplicar el principio “pocos vecen a muchos”, “usar la determinación y la benevolencia en lugar de la violencia”; (5) identificar y aprovechar las oportunidades con rapidez, audacia, iniciativa y creatividad para llevar a cabo la Ofensiva General y el Levantamiento en la Primavera de 1975 en aras de la victoria completa; (6) promover la benevolencia y reconciliación nacional, dejar atrás el pasado y mirar hacia el futuro después de la victoria. (7) Y sobre todo, la lección más importante, el factor determinante del triunfo de la Gran Victoria de la Primavera de 1975, fue mantener firmemente la dirección absoluta del Partido; construir un Partido fuerte e integral; elevar su capacidad de liderazgo y combatividad a lo largo del proceso de lucha por la liberación, reunificación nacional y defensa de los logros del socialismo.
Estimados compañeros, compatriotas y distinguidos delegados,
Promoviendo las valiosas lecciones aprendidas de la victoria en la guerra de resistencia contra el imperialismo estadounidense, bajo el liderazgo del Partido, todo nuestro pueblo y ejército se han unido con determinación para restaurar, reconstruir, desarrollar y hacer avanzar el país conforme a los deseos del Presidente Ho Chi Minh: "Mi último deseo es que todo el Partido y el pueblo de Vietnam se unan y se esfuerzan por construir un país pacífico, unificado, independiente, democrático y próspero, y contribuir de manera digna a la causa de la revolución mundial". Después de 50 años de la reunificación nacional y casi 40 años de implementar el proceso de Renovación (Doi Moi), nuestro país ha superado muchas dificultades y desafíos, alcanzado grandes logros con significado histórico y estableciendo una base sólida, una posición y un prestigio internacional tal como lo vemos hoy en día. De ser un país pobre y atrasado, devastado por la guerra, asediado y aislado, hoy Vietnam se ha convertido en un país en desarrollo, con un ingreso cercano al nivel de mediano alto, profundamente integrado en la política mundial, en la economía global y en la civilización humana, además de asumir numerosas responsabilidades internacionales, jugando un papel activo y proactivo en las organizaciones internacionales y foros multilaterales importantes. La independencia, soberanía, unidad y la integridad territorial del país se mantienen firmes; los intereses de la nación y del pueblo están garantizados. En 2024, el tamaño de la economía de Vietnam ocupó el puesto 32 en el mundo y se encontró entre las 20 principales economías en términos de comercio y atracción de inversión extranjera. La vida de la gente ha mejorado notablemente, la tasa de pobreza ha disminuido drásticamente, situándose actualmente en solo un 1,93% (según el estándar multidimensional), frente a más del 60% en 1986. El potencial económico, político, cultural, social, científico-tecnológico, de defensa y seguridad sigue fortaleciéndose. Las relaciones exteriores se han ampliado; la posición y el prestigio del país siguen aumentando. Hasta hoy, Vietnam ha establecido relaciones diplomáticas con 194 países miembros de las Naciones Unidas y ha construido relaciones de cooperación, asociaciones estratégicas y asociaciones estratégicas integrales con todas las grandes potencias del mundo, incluido Estados Unidos. El año 2025 también será el 30 aniversario del establecimiento de relaciones diplomáticas entre los dos países.
Estimados compañeros, compatriotas y distinguidos delegados,
Ha pasado medio siglo, y con los grandes logros alcanzados, estamos ante un nuevo punto de partida histórico para llevar al país a avanzar, a despegar y a “ponerse a la par de las grandes potencias de los cinco continentes”. Para hacer realidad la aspiración de construir un Vietnam "diez veces más próspero que hoy", necesitamos liberar todo el potencial productivo, desbloquear todos los recursos y aprovechar todas las potencialidades y fortalezas del país para impulsar fuertemente el desarrollo económico y social. En 2025, nos esforzaremos por lograr un crecimiento económico de al menos el 8% y alcanzar dos dígitos en el período 2026-2030, con la determinación de cumplir con éxito los objetivos estratégicos de convertir a Vietnam en un país en desarrollo, con una industria moderna e ingreso mediano alto para 2030, y en un país desarrollado de altos ingresos con orientación socialista para 2045. Debemos enfocar en resolver de manera definitiva los cuellos de botella y obstáculos en las instituciones de desarrollo; ajustar el espacio económico, ampliar el espacio de desarrollo, fortalecer la descentralización de poder y la distribución de los recursos económicos; establecer un nuevo modelo de crecimiento con ciencia, tecnología, innovación y transformación digital como motores principales, con el objetivo de generar un cambio radical en la productividad, la calidad, la eficiencia y la competitividad de la economía; así como identificar al sector privado como el motor más importante de la economía nacional, además de continuar rompiendo las barreras en el pensamiento y en los métodos para generar nueva capacidad productiva, nuevas fuerzas productivas y nueva calidad.
Al enorgullecerse de la gloriosa tradición histórica de nuestra nación, y con un agradecimiento infinito por las enormes contribuciones y sacrificios del ejército y compatriotas de todo el país, somos aún más conscientes de nuestra responsabilidad de cumplir con las palabras del Presidente Ho Chi Minh antes de su partida: "El Partido debe tener un buen plan para desarrollar la economía y la cultura, con el fin de mejorar constantemente la vida del pueblo". Debemos determinar que siempre ha sido el objetivo del Partido mejorar cada vez más las condiciones materiales y espirituales de la población, especialmente de aquellos que viven en las áreas remotas, fronterizas, islas y las zonas de base revolucionaria. Debemos centrarnos en implementar adecuadamente las políticas de justicia social, progreso social, bienestar social, y las políticas para aquellos que han hecho contribuciones al país; llevar a cabo la política de exención de matrícula escolar para todos los niveles de educación primaria, secundaria y preuniversitaria; completar el programa de eliminación de casas precarias y deterioradas en todo el país, promoviendo la construcción de viviendas sociales para personas de bajos ingresos; poner énfasis en el desarrollo de la atención médica a la población, avanzando hacia la exención de tarifas hospitalarias para la gente, con el fin de que cada ciudadano vietnamita realmente tenga una vida segura, libre, próspera y feliz.
Conscientes de la inmensa e incomparable fuerza del pueblo y de la gran unidad nacional, comprendemos profundamente y aplicamos de manera consistente el punto de vista de que "el pueblo es la raíz", y que las personas son el centro, el sujeto y el objetivo de la causa de construcción y desarrollo del país, y la protección de la Patria. Debemos también implementar de manera decidida la política de reconciliación y armonía nacional con el espíritu de que todos compartimos la misma sangre de Lac Hong, todos somos hermanos "como árboles de la misma raíz, como hijos de la misma familia". Todos los vietnamitas son hijos de la patria vietnamita, y todos tienen el derecho a vivir, a trabajar, a buscar la felicidad y a amar en esta tierra natal. Asimismo, tienen el derecho y la responsabilidad de contribuir con sus esfuerzos a la construcción del país. Con la política de cerrar el capítulo del pasado, respetar las diferencias y mirar hacia el futuro, todo el Partido, el pueblo y el ejército deben unirse y esforzarse por construir un Vietnam pacífico, unificado, feliz, próspero y en desarrollo.
Como un pueblo que ha sufrido innumerables pérdidas a causa de la guerra en el pasado, y que también ha disfrutado de grandes beneficios gracias a la paz y la cooperación amistosa en las últimas décadas, Vietnam desea sinceramente unirse a la comunidad internacional para construir un futuro de paz, prosperidad, solidaridad y desarrollo. Hagamos hoy todo lo que esté a nuestro alcance, con la esperanza de dejar a las generaciones futuras no solo un mundo mejor, sino también la confianza y la admiración por el sentido de responsabilidad y la sabiduría de la generación actual.
Seguiremos profundizando las relaciones de amistad y cooperación con los países del mundo; promoviendo la implementación del lema “Vietnam es amigo, socio confiable y miembro activo y responsable de la comunidad internacional”; renovando mecanismos y políticas para crear todas las condiciones favorables a fin de que los amigos internacionales y la comunidad vietnamita en el extranjero —portadores de la identidad cultural vietnamita, formados en países desarrollados, con alta especialización, capacidad de gestión y sólidas conexiones internacionales— participen en actividades que impulsen el desarrollo socioeconómico de Vietnam. La conmemoración del 50.º aniversario de la Liberación del Sur y la Reunificación nacional es también una ocasión histórica de gran trascendencia, en la que todo el pueblo vietnamita, incluidas todas las clases sociales, comunidades étnicas y religiosas, los miembros del Partido, ciudadanos tanto en el país como en el extranjero, se une con un mismo corazón, en espíritu de solidaridad y cooperación, mirando hacia la Patria, con la firme determinación de construir un Vietnam próspero, fuerte, civilizado y feliz.
En un contexto mundial complejo, como un pueblo que sufrió profundamente las pérdidas y dolores de la guerra y que valora enormemente la paz, la independencia y la libertad, debemos seguir fortaleciendo y modernizando la defensa y la seguridad nacional, construyendo una defensa de todo el pueblo en pro de la paz y la autodefensa, protegiendo firmemente la Patria “desde temprano”, “a distancia”, “preservando el país antes de que surjan peligros”. Es necesario desarrollar y promover la “postura de defensa basada en el apoyo de las masas”, consolidar firmemente la postura de defensa nacional del pueblo y de seguridad popular. Además, debemos construir un Ejército Popular y una Policía Popular revolucionarios, regulares, de élite y modernos, como fuerzas centrales para proteger firmemente la independencia, soberanía, unidad e integridad territorial de la Patria, siendo “la espada afilada” y “el escudo protector” del Partido, el Estado, el pueblo y el régimen, y siempre el sólido respaldo del pueblo.
Orgullosos del Partido glorioso y de las proezas heroicas del ejército y del pueblo bajo su liderazgo, nos comprometemos a seguir construyendo un Partido limpio, fuerte e integral, que realmente sea “moral y civilizado”, representativo de la inteligencia, el honor y la conciencia de la nación y de la época, digno de la confianza y las expectativas del pueblo. Continuaremos renovando los métodos de liderazgo, gobernanza y capacidad combativa del Partido; avanzaremos decididamente en la reorganización del aparato del sistema político y en la reestructuración de las unidades administrativas, garantizando eficiencia, agilidad, y eficacia. Debemos construir y perfeccionar gradualmente un mecanismo de control del poder, combatiendo con determinación la corrupción, el despilfarro, los fenómenos negativos y la burocracia. Resulta necesario formar un contingente de cuadros a todos los niveles, especialmente los estratégicos y los dirigentes principales, que posean suficiente integridad, sabiduría, dedicación, compromiso y valentía para pensar, actuar y asumir responsabilidades por el bien del país y del pueblo.
Estimados compañeros, compatriotas y distinguidos delegados,
Conmemorando los 50 años de la Liberación del Sur y la Reunificación nacional; el Día Internacional de los Trabajadores el 1 de mayo, el 135 aniversario del natalicio del Presidente Ho Chi Minh y las festividades importantes del año 2025, en nombre del liderazgo del Partido, del Estado y del Frente de la Patria de Vietnam, expreso una vez más mi sincero agradecimiento a todos los compatriotas, camaradas y héroes que sacrificaron sus vidas por la Patria; así como al pueblo, los amigos amantes de la paz y a las fuerzas progresistas del mundo que nos apoyaron en la causa de la liberación nacional, y que hoy siguen acompañándonos en la construcción y defensa del país.
Con el espíritu invencible de la Gran Victoria de la Primavera de 1975, y los logros obtenidos tras 40 años de Renovación, todo el Partido, el pueblo y el ejército vietnamitas redoblan esfuerzos para cumplir con éxito el plan de desarrollo socioeconómico quinquenal 2021-2025, compitiendo por obtener logros sobresalientes rumbo al XIV Congreso Nacional del Partido.
Con el temple, la inteligencia y la fuerza de Vietnam, fuimos capaces de alcanzar la Gran Victoria de la Primavera de 1975, y estamos plenamente convencidos de que seguiremos cosechando grandes éxitos, escribiendo nuevas epopeyas en esta nueva era de prosperidad, civilización y ascenso de la nación, construyendo un país cada vez “más digno, más hermoso”, a la altura de las grandes potencias del mundo, como fue el anhelo del Presidente Ho Chi Minh y el deseo de toda la nación.
¡El espíritu inmortal de la Gran Victoria de la Primavera de 1975!
¡Viva el glorioso Partido Comunista de Vietnam!
¡Viva la República Socialista de Vietnam!
¡Gloria eterna al pueblo!
¡El gran Presidente Ho Chi Minh vivirá para siempre en nuestra causa!
¡Muchas gracias!