• Vietnamese
    ИЛЛЮСТРИРОВАННЫЙ ЖУРНАЛ ВЬЕТНАМ НА ВЬЕТНАМСКОМ ЯЗЫКЕ
  • English
    ИЛЛЮСТРИРОВАННЫЙ ЖУРНАЛ ВЬЕТНАМ НА АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ
  • Français
    ИЛЛЮСТРИРОВАННЫЙ ЖУРНАЛ ВЬЕТНАМ НА ФРАНЦУЗСКОМ ЯЗЫКЕ
  • Español
    ИЛЛЮСТРИРОВАННЫЙ ЖУРНАЛ ВЬЕТНАМ НА ИСПАНСКОМ ЯЗЫКЕ
  • 中文
    ИЛЛЮСТРИРОВАННЫЙ ЖУРНАЛ ВЬЕТНАМ НА КИТАЙСКОМ ЯЗЫКЕ
  • 日本語
    ИЛЛЮСТРИРОВАННЫЙ ЖУРНАЛ ВЬЕТНАМ НА ЯПОНСКОМ ЯЗЫКЕ
  • ລາວ
    ИЛЛЮСТРИРОВАННЫЙ ЖУРНАЛ ВЬЕТНАМ НА ЛАОССКОМ ЯЗЫК
  • ភាសាខ្មែរ
    ИЛЛЮСТРИРОВАННЫЙ ЖУРНАЛ ВЬЕТНАМ НА КХМЕРСКОМ ЯЗЫКЕ
  • 한국어
    ИЛЛЮСТРИРОВАННЫЙ ЖУРНАЛ ВЬЕТНАМ НА КОРЕЙСКОМ ЯЗЫКЕ

НОВОСТИ

Вьетнам поставил 17 целей устойчивого развития до 2030 года

Фермеры собирают рис в коммуне Виньан, провинция Тханьхоа. Фото: ВИА
Правительство определило 17 целей устойчивого развития до 2030 года в Постановлении № 136/NQ-CP, которое было недавно издано.

Цели включают отсутствие бедности в ее любой форме и повсюду; нулевой голод, продовольственную безопасность, улучшение питания и устойчивое развитие сельского хозяйства; хорошее здоровье и лучшее социальное обеспечение для всех; качественное, равное и всестороннее образование и продвижение возможностей обучения на протяжении всей жизни для всех; гендерное равенство; расширение прав и возможностей женщин и девочек.

Страна также нацелена на обеспечение достаточного количества воды и туалетов, устойчивое управление водными ресурсами; доступ к устойчивой, надежной и доступной энергии для всех; устойчивый экономический рост; достойный труд для всех; устойчивая инфраструктура, инклюзивная и устойчивая индустриализация, и инновации; уменьшение неравенства; устойчивое и устойчивое развитие городских и сельских территорий; безопасные условия жизни и труда; устойчивое производство и потребление; своевременное и эффективное реагирование на изменение климата, и стихийные бедствия; сохранение и устойчивое использование океана, морей и морских ресурсов; защита и устойчивое развитие лесов, сохранение биоразнообразия.

Страна будет стремиться к мирному, демократическому, справедливому, равноправному, цивилизованному обществу; создавать эффективные институты с хорошей подотчетностью и продвигать глобальное партнерство в целях устойчивого развития.

В Постановлении излагаются общие задачи и решения для достижения целей с упором на завершение работы над учреждениями и политиками, улучшение коммуникации, повышение роли и участие соответствующих сторон, мобилизацию и организацию финансовых ресурсов, активизацию международного сотрудничества.

Постановлением также закреплены за министерствами и отраслями конкретные меры.

ВИА


Top