យើងខ្ញុំជួបសាស្រ្តាចារ្យ Shimizu Masaaki ពេលលោកអញ្ជើញមកប្រទេសវៀតណាម ទទួលរង្វាន់ Balaban ដោយសមាគមអភិរក្សកេរដំណែលអក្សរណោម (អង្គការស្ម័គ្រចិត្តមហាជនរបស់អាណិកជនវៀតណាមនៅអាមេរិក) ប្រគល់ជូន។ និយាយពីឧបនិស្ស័យចំពោះការងារស្រាវជ្រាវអក្សណោមសាស្រ្តាចារ្យ Shimizu Masaaki បរិយាយថា នៅឆ្នាំ១៩៨៥ ខណៈពេលលោកនៅជានិស្សិតមហាវិទ្យាល័យ Osaka មានមួយលើក លោកទៅកាន់ការិយាល័យនៃសាស្រ្តាចារ្យ Tomita Kenji ហើយចៃដន្យអានបានឯកសារអក្សរណោម សរសេរពី “ស្នាដៃស្រាវជ្រាវរបស់សាស្រ្តាចារ្យ ដាវយីអាញ (Dao Duy Anh)”។ ហេតុតែលោកអាននិងយល់មួយចំណែកនៅក្នុងឯកសារអក្សរណោមនេះ ពីព្រោះជនជាតិជប៉ុនចាប់ពីថ្នាក់បឋម បានបង្រៀនរចនាសម្ពន្ធនៃអក្សរហាន ដែលរចនាសម្ពន្ធបង្កើតជាអក្សរណោម គឺជារបៀបសរសេរកម្លាយទៅតាមរចនាសម្ពន្ធអក្សរហានរបស់ចិន ទើបជនជាតិជប៉ុនអាននិងយល់បាន។
តាំងពីនោះ សាស្រ្តាចារ្យ Shimizu Masaaki មានអារម្មណ៍ចូលចិត្ត ហើយចាប់ផ្តើមយកចិត្តទុកដាក់ជាងទៅលើអក្សរណោម។ ម្យ៉ាងទៀត អ្នកដែលជះឥទ្ធិពលដល់ក្តីចំណូលចិត្តស្រាវជ្រាវអក្សរណោមដល់លោកបំផុត គឺអតីតសាស្រ្តាចារ្យភាសាសាស្រ្ត ង្វៀនតាយកឹន (Nguyen Tai Can)។ ក្នុងអំឡុងពេល លោកសិក្សានៅវៀតណាម ពីឆ្នាំ១៩៩០ - ១៩៩១ លោកបានសិក្សាមុខវិជ្ជាសូរវិទ្យា និងហាន - ណោម របស់សាស្រ្តាចារ្យ ង្វៀនតាយកឹន (Nguyen Tai Can) បង្រៀន។
ដល់ពេលវិលត្រឡប់មកប្រទេសជប៉ុន លោកបានការពារជោគជ័យនិក្ខេបបទអនុបណ្ឌិត "អក្សរហានវៀតណាម ក្នុងវចនានុក្រមរបស់ Alexsandre de Rhodes”។ ក្រោយមក លោកបន្តស្រាវជ្រាវថ្នាក់បណ្ឌិត ផ្នែកខាងអក្សរហាន នៅមហាវិទ្យាល័យ Kyoto។ ដំណើរការស្រាវជ្រាវនិងកម្រងប្រមូលផ្តុំឯកសារចម្លងមួយចំនួន អំពីអត្ថន័យអក្សរណោមបូរាណ សាស្រ្តាចារ្យ Shimizu Masaaki បង្កើតឡើងនូវស្នាដៃមួយចំនួនដូចជា៖ “ស្តាសូរ របៀបបញ្ចេញសំឡេងនៃភាសាវៀតណាមនៅសតវត្សរ៍ទី១៥ ដោយប្រើឯកសារអក្សរណោម” បញ្ហាមួយចំនួនពីសូរអក្សរហានវៀតណាម ក្នុងឯកសារអក្សរជាតិវៀតណាម នៅសតវត្សរ៍ទី១៧” “កែលំអរសូរវិទ្យាមួយចំនួនរបស់ជនជាតិវៀតណាម តាមរយៈការប្រើប្រាស់អក្សរណោម...”។
សាស្រ្តាចារ្យ Shimizu Masaaki (ខែមីនាឆ្នាំ២០១៧)។ សាស្រ្តាចារ្យ Shimizu Masaaki ទទួលពានរង្វាន់ Balaban ២០១៧ ដោយលោកប្រធានសមាគមអភិរក្សកេរដំណែលអក្សរណោម Lee Collins ប្រគល់ជូន។ លោកប្រធានសមាគមអភិរក្សកេរដំណែលអក្សរណោម Lee Collins (ខាងឆ្វេង) ពិភាក្សាពីការស្រាវជ្រាវអក្សរណោម រួមជាមួយ សាស្រ្តាចារ្យ Shimizu Masaaki នៅពេលមកធ្វើការនៅវៀតណាម។ សាស្រ្តាចារ្យ Shimizu Masaaki ថ្លែងសុន្ទរកថា ក្នុងពិធីជូនពានរង្វាន់ Balaban ២០១៧។ |
ជាពិសេស សាស្រាចារ្យ Shimizu Masaaki នៅស្រាវជ្រាវអក្សរណោមតាមរយៈភាសានៃជនជាតិតាយ (Tay) នៅវៀតណាម។ លោកឲ្យដឹងថា ថ្ងៃមួយទៅដល់ខេត្តកាវបាំង (Cao Bang) បានជួបលោកយាយមានអាយុជាង៨០ឆ្នាំ ជនជាតិតាយ (Tay) អាចសរសេរបានអក្សរណោម - តាយ (Tay)។ សាស្រ្តាចារ្យ Shimizu Masaaki មានការងឿងឆ្ងល់ ទើបអានអត្ថបទបូជានៃអាចារ្យសំណែនដោយអក្សរណោម - តាយ (Tay) និងយល់បានទាំងអស់ពីអត្ថន័យច្រើនបង្គួរ។
រួមជាមួយការរៀនភាសាតាយ (Tay) ពីបងម៉ាថាញតុង (Ma Manh Tung) ជានិស្សិតបរទេសជនជាតិវៀតណាម នៅប្រទេសជប៉ុន ជាអ្នកបង្រៀន សាស្រ្តាចារ្យ Shimizu Masaaki បានចូលរួមសិក្ខាសាលាអន្តរជាតិធ្វើបទបង្ហាញពីខ្លឹមសារមួយចំនួនពីអក្សរណោម - តាយ (Tay) ដូចជា៖ តួនាទីនៃអក្សរណោមក្នុងការងារអភិវឌ្ឍន៍របស់អក្សរណោម - តាយ (Tay) ។ ប្រវត្តិភាសាតាយ (Tay) នៅកាវបាំង (Cao Bang) តាមរយៈការវិភាគអក្សរណោម - តាយ (Tay) ។ ដំណើរអភិវឌ្ឍន៍អក្សរណោម - តាយ (Tay) ក្រោមជ្រុងខិតជិតភាសា រវាងជនជាតិទាំងពីរវៀតណាម - តាយ...។ល។
ទន្ទឹមនោះជាអ្នកស្រាវជ្រាវពីអក្សរណោម សព្វថ្ងៃសាស្រ្តាចារ្យ Shimizu Masaaki កំពុងបង្រៀនភាសាវៀតណាមជូននិស្សិតជប៉ុន នៅមហាវិទ្យាល័យ Osaka។ កម្មវិធីសិក្សាភាសាវៀតណាម សម្រាប់និស្សិតបានសាស្រ្តាចារ្យ Shimizu Masaaki ចែកជាបីកម្រិត។ ឆ្នាំទី១ និស្សិតនឹងបានរៀនពីរបៀបបញ្ចេញសំឡេងក្នុងអំឡុងពីរខែដំបូង និងការនិយាយរកតាមរយៈការបើកវគ្គសន្ទនារបស់ជនជាតិវៀតណាម។ មកដល់ឆ្នាំទីពីរ សាស្រ្តាចារ្យ Shimizu Masaaki ប្រើប្រាស់ប្រភពព័ត៌មានទាន់ហេតុការណ៍ប្រចាំថ្ងៃ និងភាពយន្តមួយចំនួនរបស់វៀតណាម ឲ្យនិស្សិតហាត់ស្តាប់ភាសាវៀតណាម។ លោកទាក់ទងជាមួយអ្នកនិពន្ធ ដាំងញ៉ឹតមិញ (Dang Nhat Minh) ជាអ្នកនិពន្ធរឿងល្បីនៃខឿនភាពយន្តវៀតណាម ដើម្បីអនុញ្ញាតឲ្យប្រើប្រាស់ឯកសារភាពយន្តមួយចំនួន “ពេលណាទើបដល់ខែតុលា” “ហាណូយរដូវរងាឆ្នាំ៤៦” “កុំដុត” ធ្វើជាកម្មវិធីបង្រៀនរបស់ខ្លួន។ ការប្រើប្រាស់ភាពយន្តនេះ ចូលការបង្រៀនជួយឲ្យនិស្សិតរបស់លោក មានឱកាសស្វែងយល់បន្ថែមពីប្រវត្តិនិងវប្បធម៌ទឹកដីវៀតណាមច្រើនបង្គួរ។
សាស្រ្តាចារ្យ Shimizu Masaaki ពិភាក្សារួមជាមួយសាស្រ្តាចារ្យ ត្រឹនទ្រីយ៉យ (Tran Tri Doi) ជំនាញខាងសូរប្រវត្តិនិងប្រវត្តិភាសាវៀតណាម។ សាស្រ្តាចារ្យ Shimizu Masaaki ចូលរួមពិភាក្សានៅវិទ្យាស្ថានហាន - ណោម។ និស្សិតជប៉ុនកំពុងសិក្សានៅវៀតណាម សំណេះសំណាលជាមួយសាស្រ្តាចារ្យ Shimizu Masaaki ពីអក្សរណោម។ សាស្រ្តាចារ្យ Shimizu Masaaki ធ្វើការនៅបណ្ណាល័យនៃវិទ្យាស្ថានស្រាវជ្រាវអក្សរហាន - ណោម។ សិលាចារិកអក្សរណោមបូរាណ ក៏បានសាស្រ្តាចារ្យយកចិត្តទុកដាក់ ពិសេស។ សាស្រ្តាចារ្យ Shimizu Masaaki ស្រាវជ្រាវអក្សរណោមបូរាណ លើកសិលាចារិកនៅវ៉ាន់មីវក្វឹកទឺយ៉ាម (Van Mieu Quoc Tu Giam)។ បុគ្គលិកការិយាល័យស្រាវជ្រាវនិងប្រមូលផ្តុំ របស់វ៉ាន់មីវកឹកទឺយ៉ាម (Van Mieu Quoc Tu Giam) ពិភាក្សាជាមួយសាស្រ្តាចារ្យ Shimizu Masaaki ពីអក្សរណោមបូរាណនៅលើឯកសារចម្លងរបស់សិលាចារិក។ |
គោលដៅចុងក្រោយរបស់សាស្រ្តាចារ្យ Shimizu Masaaki ជានិស្សិតរបស់ខ្លួនពេលបញ្ចប់ការសិក្សា អាចសរសេរបានសារណាដោយភាសាវៀតណាម។ ហេតុនេះហើយ នៅឆ្នាំទី៣ និងឆ្នាំទី៤ លោកបង្រៀនឲ្យនិស្សិតនូវរបៀបសរសេរអត្ថបទវិភាគ ដោយវិធីយកអត្ថបទភាសាវៀតណាមមួយចំនួន ដែលមានរចនាសម្ពន្ធវេយ្យាករណ៍ត្រឹមត្រូវធ្វើជាគំរូ។ និស្សិតជាច្រើនរបស់សាស្រ្តាចារ្យ Shimizu Masaaki បានសរសេរអត្ថបទសារណារបស់ខ្លួនយ៉ាងចាប់ចិត្ត តាមរយៈទៅប្រទេសវៀតណាម និងចូលរួមសកម្មភាពជាក់ស្តែងស្វែងយល់មួយចំនួនពីឧបករណ៍តន្រ្តីជនជាតិដូចជា៖ ឧបករណ៍តន្រ្តីខ្សែមួយ ទ្រ សិល្បៈគំនូរម្រ័ក្សណ៍ខ្មុក ពីវិចិត្រករ ផាមគិមម៉ា (Pham Kim Ma) ធ្វើកម្មវិធីសប្បុរសធម៌ជូនកុមារនៅភូមិសន្និភាព SOS ឬបង្រៀនភាសាជូនកុមារវៀតណាមនៅជប៉ុន។
និយាយពីអនុស្សាវរីយ៍ ដែលចងចាំបំផុត រាល់លើកពេលមកដល់ប្រទេសវៀតណាម សាស្រ្តាចារ្យ Shimizu Masaaki និទានថា នៅឆ្នាំ១៩៩០ អំឡុងពេលសិក្សាភាសាវៀណាមនៅហាណូយ ពេលមួយលោកមានជម្ងឺ ប៉ុន្តែគ្មានរបៀបណា ទំនាក់ទំនងសុំសម្រាករៀនមុខវិជ្ជាគ្រាមភាសាវិទ្យា របស់សាស្រ្តាចារ្យ ហ្វាងធីចូវ (Hoang Thi Chau)។ “ពេលខ្ញុំសម្រាកនៅអគារអន្តេវាសិក បានអ្នកគ្រូចូវ (Chau) អញ្ជើញមកសួរសុខទុក្ខ។ អ្នកគ្រូបក់ផ្លែក្រូចឲ្យខ្ញុំហូបផង សួរពីសុខភាពខ្ញុំផង។ ខ្ញុំរំភើបចិត្តខ្លាំងណាស់ ពីព្រោះខ្លួនមានអារម្មណ៍ដូចកំពុងបានអ្នកម្តាយថែទាំនៅផ្ទះអញ្ជឹង។ ក្រោយពេលចូលនិវត្តន៍ បើមានឱកាស ខ្ញុំចង់ទៅវៀតណាម ដើម្បីបន្តធ្វើការងារសព្វថ្ងៃរបស់ខ្លួន”។ សាស្រ្តាចារ្យ Shimizu Masaaki ចែករំលែក៕
អត្ថបទ៖ ង៉ឹនហា រូបថត៖ ត្រឹនថាញយ៉ាង