M. Duong Van Ngo, 85 ans, travaille à la Poste centrale de Hô Chi Minh-Ville. Il a été reconnu par le Centre du Livre des Records du Vietnam comme « L’homme qui a travaillé le plus longtemps comme traducteur de lettres pour le compte de clients ».
C’est à 18 ans qu’il a commencé à travailler à la Poste centrale de Hô Chi Minh-Ville, son bureau depuis 67 ans. Le français, il l’a appris au lycée Petrus Ky (actuel lycée Le Hong Phong) et lorsqu’il a commencé à travailler à la Poste centrale de Hô Chi Minh-Ville, il s’est mis à l’anglais ; aussi peut-il parler couramment ces deux langues.
En 1990, il devait partir à la retraite mais la direction de la Poste centrale l’a invité à travailler comme traducteur de lettres. A cette période, l’équipe de traducteurs de la Poste comprenait 6 personnes mais tous sont à la retraite. M. Ngô est le dernier.
Duong Van Ngo a été reconnu par le Centre du Livre des records du Vietnam comme
« L’homme qui a travaillé le plus longtemps comme traducteur de lettres pour le compte de clients ».
Chaque jour, M. Ngo traduit des lettres en français, anglais pour des clients vietnamiens ou écrit des lettres
en vietnamien pour des étrangers
Il consulte le dictionnaire pour traduire une lettre
Mme Vu Phuong lui demande de traduire en anglais une lettre pour sa cousine vivant aux Etats-Unis
Le travail de M. Ngo intéresse de nombreux visiteurs étrangers
Il est attaché à son travail à la Poste centrale, qui lui permet de rencontrer beaucoup de gens
M. Ngo aime parler anglais avec les touristes étrangers
Il est aussi guide bénévole pour les visiteurs étrangers
M. Ngo est très apprécié de ses voisins
Bien qu’âgé de 85 ans, il vient toujours au travail à vélo
Photo souvenir avec des jeunes
Le Centre du Livre des records du Vietnam atteste M. Ngo comme « L’homme qui a travaillé le plus longtemps
comme traducteur de lettres pour le compte de clients au Vietnam».
|
Son bureau est installé dans un coin. Une pancarte indique : « Traducteur de lettres en vietnamien, français et anglais ». Chaque jour, M. Ngo traduit des lettres pour des clients vietnamiens ou écrit des lettres en vietnamien pour des étrangers. Il excelle dans l’écriture de l’adresse des destinations, notamment en Europe. Selon lui « chaque pays a sa culture et l’écriture d’une adresse révèle la culture du pays de celui qui l’a écrit. Ecrire correctement l’adresse signifie qu’on a des connaissances sur la culture du pays du destinataire ».
Ses clients sont nombreux, Vietnamiens ou étrangers. Mme Vu Phuong, de l’arrondissement de Tan Phu (Ho Chi Minh-Ville), lui demande de traduire en anglais une lettre pour sa cousine aux Etats-Unis. Mme Ngoc Thuy, de la province de Binh Thuân, lui demande d’écrire l’adresse de ses proches en Thaïlande. Un jeune couple sollicite la signature de M. Ngo comme souvenir de sa première visite dans la mégapole du Sud. Un jeune touriste européen, apprenant que M. Ngo est le traducteur le plus âgé de la Poste, est ravi de faire sa connaissance.
Durant ses temps libre, M, Ngo aime servir de guide bénévole pour les touristes visitant la Poste et les bâtiments voisins. Ces lieux lui sont chers et les faire connaitre aux étrangers est, selon lui, une façon de présenter le Vietnam et sa culture./.
Texte : Son Nghia – Photos : Dang Kim Phuong