04/05/2016 09:00 GMT+7 Email Print Like 0

越南著名诗人阮攸《翘传》德越双语版在德国亮相

越南著名诗人阮攸《翘传》德越双语版 5 月 1 日在德国首都柏林正式亮相。 该作品是在越南著名诗人阮攸杰作《翘传》以及德国一对已故诗人夫妻艾琳•法贝尔和弗朗茨•法贝尔翻译的《翘传》德语版的基础上编辑的。 该作品由德国一对已故诗人夫妻艾琳 • 法贝尔和弗朗茨 • 法贝尔翻译。越南驻德国大使馆公使衔参赞阮友壮,各组织、团体代表,德国友人及旅居德国越南人代表出席亮相仪式。 

在德国越南企业协会的赞助下,语言博士张鸿光已完成再版由德国一对已故翻译家夫妻艾琳和弗朗茨 · 法贝尔翻译的《翘传》德语版。他还受到书籍设计师安格莉 · 卡舒尔茨及女画家克劳迪娅 · 越德 · 博彻斯的热情帮助。 

张鸿光博士在亮相仪式上强调,越南诗人阮攸的作品《翘传》 200 年前就诞生,早就成为越南文化中的语言和文学象征。至今,《翘传》已被翻译成 20 多种语言。德国民主共和时代的一名新闻工作者弗朗茨 · 法贝尔到访越南的时候被胡伯伯赠送一本《翘传》。意识到该作品的价值,一对诗人夫妻法贝尔已酝酿将该作品翻译成德语的意图,旨在向德国乃至世界人民推介《翘传》的精髓。 

对于《翘传》德语版,已故翻译家夫妻艾琳和弗朗茨 · 法贝尔要用七年的时间来学越南语、了解和查寻诗意以完成该作品。《翘传》德语版于 1964 年首次在德国出版并于 1980 年重印。迄今,《翘传》德语版似乎成为绝版。因此,《翘传》德越双语版在此次出版中具有极为重要的意义。 

《翘传》德越双语版共有 442 页,由设在河内的世界出版社印刷,近 750 本被寄到德国。(越通社-VNA)